மலையாள, கன்னட இலக்கியங்கள் அறிமுகமான அளவிற்குத் தெலுங்கு இலக்கியங்கள் தமிழுக்கு அறிமுகமாகவில்லை. ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பில் கிடைக்கும் சில தெலுங்கு நாவல்களையும் சிறுகதைகளையும் வாசித்த போதும் அதிகம் நெருக்கம் ஏற்படவில்லை. ஆனால் சமீபமாகக் கவிஞர் இஸ்மாயில் கவிதைகளை வாசித்தபோது பிரமிப்பு ஏற்பட்டது. அவர் தெலுங்கு நவீன கவிதையின் முக்கியமான கவிஞர் என்பதை உணர்ந்தேன். ஒரு கவிதையில் பறந்து செல்லும் காகத்தின் நிழலைக் கறுப்பு மௌனம் என்று இவர் குறிப்பிட்டிருப்பது கூடுதல் ஈர்ப்பை உருவாக்கியது

தத்துவப் பேராசிரியராக இருந்த முகமது இஸ்மாயில் கம்யூனிஸ்ட் இயக்கத்தில் தீவிர ஈடுபாடு கொண்டவர். அவரது எழுத்தோ ஜென் கவிதைகளின் பாணியில் உள்ளது. குரலை உயர்த்தாமல் சொல்ல வேண்டியதை அழகாகச் சொல்லும் கவிதைகளை எழுதியிருக்கிறார்.
ஆறு கவிதைத் தொகுப்புகள், இரண்டு கட்டுரைப் புத்தகங்கள் மற்றும் பிற மொழிகளிலிருந்து ஆறு மொழிபெயர்ப்பு நூல்களை வெளியிட்டுள்ளார்.
தாகூரின் மீது மிகுந்த அபிமானம் கொண்டிருந்த இஸ்மாயில் அவரது Stray birds தொகுப்பின் பாதிப்பில் அது போன்ற கவிதைகளை எழுதியிருக்கிறார்.

அன்றாட அனுபவங்கள், சிறிய தருணங்கள் மற்றும், இயற்கையின் விநோதங்களைத் தனது கவிதைகளில் தொடர்ந்து எழுதியிருக்கிறார்.
ஹைக்கூவைத் தெலுங்கு இலக்கிய உலகிற்கு அறிமுகப்படுத்தியது இவர் தான் என்கிறார்கள். அது போலவே போல் இந்தப் புத்தகம் “Tanka” வடிவத்திலும் கவிதைகள் எழுதியிருக்கிறார்
இவரது கவிதைகளில் ஜன்னல் ஒரு முக்கியப் படிமமாக இடம்பெற்றுள்ளது. ஜன்னல் மூடப்படுவதற்கானதில்லை. அது எப்போதும் காண்பதற்கானதே என்று கவிதையில் ஒரு வரியை எழுதியிருக்கிறார். ஜன்னல் வழியே தெரியும் உலகம் வேறுவிதமானது. அது நம்மை மறைத்துக் கொண்டு உலகை அறியச் செய்கிறது.

1928 இல் பிறந்த இஸ்மாயில் காக்கிநாடா PR. கல்லூரியில் தத்துவ விரிவுரையாளராகவும், முதல்வராகவும் பணியாற்றியுள்ளார் அவரது மறைவு பற்றிச் செய்தி கூட எவ்வளவு அழகாக எழுதப்பட்டிருக்கிறது என்பதைப் பாருங்கள்
நவம்பர் 25, 2003 அன்று அவர் நித்திய மௌனத்தில் மூழ்கினார்
*




GODAVARI AT BALUSUTIPPA
Endless is the river
Endless is the sky
Which is the river
And which is the sky?
The lone fisherman’s oar
Divides the sky by a river
Leaving as a remainder
A zero, the size of a universe
•••
AFTER BURYING THE SUN
Having buried the sun
Taking a bathe in the canal
Departs dusk
Returning home
Lighting chulha
My wife wakes up the sun.
Having slept all night
Warmly in my stomach
The next day the Sun rises
Resplendent in the East.
••
Window
Opening the window
While dusting the cobwebs,
I saw
A beautiful face
Flashing a twinkle.
Hereafter this window shall not be closed.
Windows are for vision
Not for keeping shut.
•••
Little girl’s smile
Returning from play in dust
This little girl is laughing
She is dust-smeared
Not her smile.
•••
Tree – My Ideal
Like the arrow
That leaves the tree’s bow
Wonders the little bird
Trying to open the earth’s secret
Like the screw in the cork
The insect
Half insect, half the little bird
Entering earth opening it
Holds the branches, the tree
••••
Our Old House in the Village
People underwent a change
Only the mud did not
After walls collapsed
Trees sprouted embracing them
Only the creeper held on
My grandpa’s soul
•••
Wearing footwear
Stood the bag in water
In both the faces, joy
•••
For whom do the clouds rain
If not for children
Is it for those who save themselves without umbrellas?
•••
If the little one is kept to
Drive away the birds away
She is making friendship with crows
•••